首页 > 口译翻译

口译翻译的种类


同声传译

      包括顶级国际大型会议、经济论坛、政府组织的正式会议等。同声传译除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。

交替传译

      包括更正式的中型会议、技术交流、培训、商务谈判或更高级别的学术会议等。

      交替传译(consecutive interpreting)- 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。

      交替传译是否比同声传译容易?

      无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并无高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。

      就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。

普通商务口译

      包括小型商务会议或谈判、境外旅游陪同口译、工厂或现场访问、展会等。


天虹翻译公司服务的口译翻译:

英语口译 日语口译 韩语口译 展会口译 陪同口译 会议口译 技术口译
商务口译 培训口译 交替传译 同声传译 出国口译 英文口译 日文口译
西班牙语口译 德语口译 法语口译 葡萄牙语口译 德文口译 韩文口译 阿拉伯语口译
西文口译 俄语口译 意大利语口译